The falling of the leaves
Sono passato da Vasastan un quartiere a me molto caro che mi riporta indietro nel tempo, ai miei primi anni in Svezia. Le foglie sono oramai tutte cadute e gli alberi sono spogli ma tutto mi sembra ugualmente bello. Mi è venuta in mente: -The Falling of the Leaves- in italiano: -La caduta delle foglie- è una poesia di William Butler Yeats che indegnamente ho tradotto per chi non conosce la lingua inglese.
Abbracci per tutti.
*****
La caduta delle foglie
L’autunno è sopra le lunghe foglie che ci amano,
E sui topi nei covoni d’orzo;
Gialle le foglie del sorbo sopra di noi,
E gialle le foglie umide del cardo selvatico.
L’ora del tramonto dell’amore ci ha raggiunto,
E le nostre anime tristi sono ormai stanche e consumate;
Lasciamoci, prima che la stagione della passione ci dimentichi,
Con un bacio e una lacrima sulla tua fronte cadente.
****
The falling of the leaves.
Autumn is over the long leaves that love us,
And over the mice in the barley sheaves;
Yellow the leaves of the rowan above us,
And yellow the wet wild-strawberry leaves.
The hour of the waning of love has beset us,
And weary and worn are our sad souls now;
Let us part, ere the season of passion forget us,
With a kiss and a tear on thy drooping brow.
William Butler Yeats . *****💓






