dopp i grytan

Ieri a pranzo: Dopp i grytan  Cosa significa dopp i grytan...? Presto detto: immergi nella pentola. Il termine risale all´inizio del XVIII secolo, dove probabilmente il pane raffermo e duro veniva intinto in un ricco brodo di carne molto prima di mettersi a tavola. I giorni che precedevono il Natale erano molto frenetici nelle zone rurali e ai contadini che lavoravano nelle fattorie non era permesso fermarsi.
Allora loro intingevano il pane nel pentolone che avevano accanto mentre continuavano a lavorare senza sosta. Insomma la pausa pranzo ancora era ancora a divinire. Questa usanza di intingere il pane nel brodo di un paiolo risale all'era vichinga. Nella poesia "Sången om Rig" si possono leggere un paio di versi tradotti da Björn Collinder. Io misero li ho tradotti in italiano: 

"Edda prese una pagnotta di pane mal cotta, che era dura e pesante, piena di semi; la mise su un vassoio e la portò in tavola dove c´era una ciotola con del brodo caldo”. 

Era anche uso comune fino al XX secolo il consumo di pane inzuppato, poiché spesso era raffermo e molto duro. Quando poi la Svezia divenne cristiana - circa mille anni fa - la nuova religione prese il posto della festa pagana invernale; la chiesa si appropiò del Natale. Così come se non bastasse il clero introdusse anche alcuni periodi di digiuno, inclusi i giorni precedenti al Natale. 
Di male in peggio. 
Oggi per fortuna i tempi sono cambiati, ma questa tradizione è rimasta radicata nella mente della gente. Il post vecchio l`ho tolto perchè volevo spiegarti questa tradizione in un modo differente e più veritiero. Altrimenti tu credi che io abbia sempre voglia di scherzare. Il pane che vedi sulla tavola per fortuna è fatto di fresco ed ancora caldo. 
God fortsättning och gott nytt år,  che tradotto significa: 
Buon proseguimento e Buon Anno. Riposati.
*****💓
                                          

ANCORA CALDI

Mettiamo le cose in chiaro: This blog is not a newspaper

L’autore del blog non è responsabile del contenuto dei commenti ai post, nè del contenuto dei siti linkati. Alcuni testi o immagini inseriti in questo blog sono tratti da internet e, pertanto, considerati di pubblico dominio; qualora la loro pubblicazione violasse eventuali diritti d’autore, vogliate comunicarlo via email. Saranno immediatamente rimossi.

This blog is not a newspaper as it is updated without any periodicity. It can not therefore be considered an editorial product under Law n° 62 del 7.03.2001. The blog author is not responsible for the content of the comments to posts, nor for the content of linked sites. Some texts or images included in this blog are taken from the internet and therefore they considered public domain; if their publication smash any copyright, please notify us by email. They will be immediately removed.